My mommy’s the bestest mommy ever, but Willow’s pretty great, too.
Mom, i thought of you ‘cause we sang ( Collapse )
Today’s sermon was on the story of Lot’s wife. Jenny read a Quaker poem that includes a line like “It was easy for one whose eyes had always been turned heavenward not to look back” and talks about Lot’s wife being attached to the women who helped her through childbirth and so on. Later Jenny called Lot’s wife post-transformation a “a monument of petrified tears,” not sure if she was quoting something or not.
“A new commandment I give you: Love one another. As I have loved you, so you must love one another. By this all men will know that you are my disciples, if you love one another.
Today we sang a Latin American hymn, and poor though my Spanish is, i am always interested in how things get translated.
The hymn ends:
Recibe mi canto
Mezclado con llanto
Y mi corazon
Essentially: receive my song, mixed with weeping, and my heart.
Wanna know how the English translation ends?
In joy I am singing
My gratitude bringing
An offering to Thee.