Elizabeth Scripturient (the delinquent, ecumenical (hermionesviolin) wrote,
Elizabeth Scripturient (the delinquent, ecumenical
hermionesviolin

to onwingsofeagles and willysunny and anyone else

Happy Mother’s Day!


My mommy’s the bestest mommy ever, but Willow’s pretty great, too.


Mom, i thought of you ‘cause we sang The Care the Eagle Gives Her Young

The care the eagle gives her young, safe in lofty nest
Is like the tender love of God for us made manifest.

As when the time to venture comes, she stirs them out to flight,
So we are pressed to boldly try, to strive for daring height.

And if we flutter helplessly, as fledgling eagles fall,
Beneath us lift God’s mighty wings to bear us, one and all.

Today’s sermon was on the story of Lot’s wife. Jenny read a Quaker poem that includes a line like “It was easy for one whose eyes had always been turned heavenward not to look back” and talks about Lot’s wife being attached to the women who helped her through childbirth and so on. Later Jenny called Lot’s wife post-transformation a “a monument of petrified tears,” not sure if she was quoting something or not.

“A new commandment I give you: Love one another. As I have loved you, so you must love one another. By this all men will know that you are my disciples, if you love one another.
-John 13:34-35


Today we sang a Latin American hymn, and poor though my Spanish is, i am always interested in how things get translated.

The hymn ends:

Recibe mi canto
Mezclado con llanto
Y mi corazon

Essentially: receive my song, mixed with weeping, and my heart.

Wanna know how the English translation ends?

In joy I am singing
My gratitude bringing
An offering to Thee.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments